Chương 8A: Kế Hoạch Phản Đòn

18/04/2026  ·  phuongle

Sự im lặng bao trùm Toa Nhà hàng sau lời cáo buộc của Arthur Pendelton giống như khoảng không tĩnh lặng chết chóc trước khi một cơn bão nhiệt đới đổ bộ. Bầu không khí như bị rút cạn oxy, đặc quánh và ngột ngạt đến mức người ta có thể nghe thấy rõ mồn một tiếng nuốt nước bọt bùi ngùi của gã bảo vệ đứng cách đó mười bước chân. Mọi ánh mắt, từ đám hành khách đang co rúm ở góc toa cho đến Trưởng tàu Leduc, đều dán chặt vào Bác sĩ Volkov.

Vị y sĩ người Nga không hề tỏ ra hoảng loạn. Sắc mặt ông ta không hề biến đổi, nhưng phía sau lớp tròng kính cận dày cộm, đôi đồng tử của ông ta đột ngột co rụt lại như đồng tử của một con rắn lục vừa bị giẫm trúng đuôi. Một sự dao động rất nhỏ, nhưng không thể qua mắt được một kẻ săn mồi sành sỏi như Arthur.

Bất ngờ, Volkov bật cười.

Đó không phải là điệu cười gượng gạo của một kẻ bị vu oan, mà là một âm thanh khùng khục, vô cảm và lạnh lẽo phát ra từ sâu trong cổ họng, vang vọng khắp khoang tàu một cách rợn người. Ông ta từ từ đứng dậy, đôi vai vốn luôn khom xuống nay vươn rộng ra một cách đáng sợ. Vẻ điềm đạm, trí thức của một y sĩ cứu người bị lột bỏ hoàn toàn chỉ trong chớp mắt, thay vào đó là thứ sát khí nồng nặc, tanh tưởi của một cỗ máy giết người thực thụ đang bị dồn vào chân tường.

“Mày thông minh hơn những con chó săn tao từng gặp, Pendelton,” Volkov gằn giọng, tiếng nói khè khè như tiếng kim loại cọ xát vào nhau. “Nhưng thông minh để làm gì, khi trí khôn của mày chỉ khiến cái chết của mày thêm đau đớn?”

“RẮC!”

Mọi thứ diễn ra trong một cái chớp mắt, nhanh đến mức thị giác của những người bình thường không thể bắt kịp. Volkov bất ngờ vung tay đập mạnh chiếc bình đựng nước bằng thủy tinh trên bàn xuống cạnh gỗ. Mảnh vụn bay tung tóe như những lưỡi dao găm nhỏ. Giữa kẽ ngón tay trỏ và ngón giữa của hắn, một lưỡi dao mổ siêu nhỏ đột ngột xuất hiện. Lưỡi dao sáng loáng, tẩm một thứ dung dịch màu xanh lục ma quái, lóe lên ánh sáng chết chóc dưới ngọn đèn sợi đốt.

Hắn lấy đà, đạp văng chiếc ghế gỗ nặng trịch ra phía sau và lao vút về phía Arthur với tốc độ của một con báo đen.

Sự hỗn loạn lập tức bùng nổ. Đám đông hành khách la hét thất thanh, xô đẩy nhau chạy trốn. Bồi bàn Henri ngã ngửa ra sàn, ôm đầu kêu la. Trưởng tàu Leduc lóng ngóng rút súng, nhưng đôi tay gã run rẩy bần bật, hoàn toàn bất lực trước tốc độ di chuyển kinh hoàng của tên sát thủ chuyên nghiệp. Không ai dám nổ súng vì sợ bắn trúng hành khách.

“Chết đi, Pendelton!” Volkov gầm lên. Lưỡi dao vút tới, xé gió tạo thành một tiếng rít gai người, nhắm thẳng vào động mạch cảnh trên cổ vị thám tử.

Thời gian dường như chậm lại. Đối mặt với cái chết cận kề, đại não của Arthur Pendelton lại rơi vào một trạng thái bình tĩnh lạnh lẽo đến kỳ lạ. Kinh nghiệm từ những năm tháng chiến đấu sinh tử ở các khu ổ chuột London mách bảo anh không được lùi lại. Trốn tránh một sát thủ chuyên nghiệp trong một không gian hẹp là hành động tự sát.

Arthur xoay gót chân làm trụ, vặn sườn lách người sang trái một góc cực hẹp, chỉ vừa đủ để lưỡi dao mổ sượt qua ve áo vest. Cùng lúc đó, tay phải anh nắm chặt lại, vận toàn bộ sức nặng cơ thể tung một cú đấm móc vòng cung đấm thẳng vào mạn sườn của Volkov.

BỤP!

Cú đấm trúng đích, âm thanh va chạm nhói tai vang lên. Volkov hự lên một tiếng đau đớn, lảo đảo lùi lại nửa bước. Nhưng sức chịu đựng của con quái vật này vượt xa người thường. Hắn gầm gừ phục hồi thăng bằng ngay lập tức, xoay cổ tay vung một đường chém ngược từ dưới lên.

Arthur vung tay trái lên đỡ gạt, đồng thời dùng tay phải cố gắng rút khẩu súng lục trong bao da. Nhưng Volkov không cho anh cơ hội đó. Hắn tung một cú đá tạt ngang cực mạnh vào cổ tay phải của Arthur. Cơn đau điếng người truyền dọc cánh tay, khẩu súng lục văng ra xa, trượt dài trên mặt sàn gỗ.

Tận dụng khoảnh khắc Arthur mất vũ khí, Volkov áp sát, dồn ép anh vào sát bức vách bằng gỗ gụ. Lưỡi dao mổ chớp nhoáng đâm tới liên tục. Arthur phải dùng cả hai tay chộp lấy cổ tay phải của sát thủ, gồng mình đẩy ngược lại. Sức mạnh thể chất của Volkov rất đáng gờm, kết hợp với kỹ thuật chiến đấu cận chiến đỉnh cao, hắn từ từ ép dần lưỡi dao tẩm độc về phía mặt Arthur. Lưỡi dao chỉ còn cách võng mạc của anh vài phân, tỏa ra mùi hạnh nhân đắng nghét.

“Mày đã phá hỏng mọi thứ,” Volkov rít qua kẽ răng, hơi thở phả vào mặt Arthur sự cuồng nộ. “Nhưng tao sẽ lấy lại cuốn sổ đó, sau khi phanh thây mày.”

Bất ngờ, một tiếng súng nổ vang lên chát chúa.

ĐOÀNG!

Một lỗ đạn xuyên thủng trần xe ngay sát đầu Volkov. Leduc cuối cùng cũng lấy hết can đảm nổ súng cảnh cáo. Âm thanh đinh tai nhức óc trong không gian kín khiến Volkov giật mình phân tâm trong một phần mười giây.

Chỉ chờ có thế, Arthur gầm lên, dồn toàn lực đạp mạnh đầu gối vào bụng đối thủ. Volkov lảo đảo lùi ra sau, mất đà. Arthur không bỏ lỡ cơ hội, lao theo tóm lấy cổ áo hắn và quật ngã hắn đập lưng xuống một chiếc bàn ăn. Bàn ăn gãy sập làm đôi. Những đĩa sứ và ly thủy tinh vỡ tan tành, tạo thành một cơn mưa mảnh vỡ văng khắp nơi.

Trong lúc giằng co điên cuồng giữa đống đổ nát, lưỡi dao mổ của Volkov bất thần quệt một đường sượt qua bắp tay trái của Arthur.

Cơn đau không lớn, chỉ giống như một vết xước do gai nhọn sượt qua. Nhưng ngay lập tức, một luồng hàn khí buốt giá chạy dọc theo tĩnh mạch. Lớp vải rách bươm, máu rỉ ra không mang màu đỏ tươi, mà vùng da xung quanh vết cắt nhanh chóng chuyển sang màu tím tái một cách kinh hoàng.

Arthur loạng choạng lùi lại, ôm lấy cánh tay. Hàng triệu tế bào trong cơ thể anh như đang đồng loạt kêu gào thảm thiết. Chất độc ngạt hô hấp cực mạnh đã xâm nhập vào đường huyết. Triệu chứng ập đến nhanh như một cơn sóng thần. Phổi của anh như bị đổ đầy chì lỏng, nóng rát và đông cứng lại. Anh cố gắng há miệng hít thở, nhưng không khí dường như không thể lọt vào buồng phổi. Một bàn tay vô hình, lạnh ngắt đang bóp nghẹt lấy cổ họng anh.

“Kết thúc rồi, thám tử,” Volkov lộn vòng đứng dậy, phủi bụi trên áo. Hắn cười gằn, lau vệt máu rỉ ra trên khóe miệng.

Đội an ninh lúc này đã hoàn hồn, ập tới với những họng súng chĩa thẳng. Nhưng Volkov quá gian xảo. Hắn lùi nhanh về phía sau, bất ngờ vung tay tóm lấy Phu nhân Nam tước đang đứng hoảng loạn gần đó. Hắn thô bạo kéo gập tay người góa phụ ra sau lưng, kề sát mảnh kính vỡ nhọn hoắt dính đầy máu vào động mạch cổ của cô ta, biến người phụ nữ yếu đuối thành một lá chắn sống hoàn hảo.

“Lùi lại! Kẻ nào nổ súng, con đàn bà này sẽ đứt cổ!” Volkov hét lên, đôi mắt hằn lên những tia máu đỏ rực. Leduc và đám bảo vệ khựng lại, không ai dám bóp cò.

Góa phụ Isabelle khóc nấc lên, khuôn mặt xinh đẹp trắng bệch vì kinh hãi. Cô ta cố gắng vùng vẫy nhưng vô vọng trước sức mạnh của tên ác thú.

Volkov từ từ đảo mắt nhìn về phía Arthur. Vị thám tử lúc này đã khuỵu một chân xuống sàn gỗ, mồ hôi lạnh túa ra ướt đẫm trán. Tầm nhìn của Arthur bắt đầu nhòe đi, xuất hiện những điểm đen đặc quánh. Trái tim anh đập loạn nhịp, điên cuồng bơm máu đi khắp cơ thể, vô tình đẩy nhanh hơn tốc độ phát tán của chất độc chết người. Khí quản bắt đầu co thắt.

“Mày có đánh gục được tao thì mày cũng không sống qua nổi đêm nay đâu, Pendelton. Không có thuốc giải, mày sẽ từ từ nghẹt thở, giãy giụa trong đau đớn như một con chó dại trong đúng ba phút nữa,” Volkov nói, giọng điệu mang đậm sự nhạo báng của một kẻ nắm quyền sinh sát.

Hắn dùng tay còn lại thò vào trong túi áo khoác, rút ra một chiếc bình giữ nhiệt nhỏ bằng bạc khối. Hắn dùng ngón cái bật nắp bình, rồi ném xạch nó xuống mặt thảm nhung trước mặt Arthur. Vài giọt dung dịch màu hổ phách sóng sánh trào ra.

“Nhưng tao vốn là kẻ hào phóng với những người thông minh,” Volkov nở một nụ cười đầy tà ác, bày ra một cái bẫy tâm lý tàn nhẫn nhất. “Trong bình này là rượu pha thuốc giải. Tao sẽ nhường nó cho mày. Nhưng cái giá phải trả là sự ‘cao thượng’ của mày. Nếu mày uống, mày sẽ sống để thấy bình minh. Nhưng nếu mày lấy đi cơ hội sống đó, tao sẽ cắt cổ con đàn bà này ngay lập tức. Mày chọn đi: mạng sống của một thằng thám tử hay đạo đức của một kẻ hành hiệp trượng nghĩa?”

Hàng chục con mắt trong toa tàu đổ dồn về phía Arthur. Leduc há hốc miệng. Đám đông hành khách xì xầm hoảng loạn. Volkov đang bắt Arthur phải chơi một ván bài sinh tử cuối cùng. Uống thứ rượu đó, anh sống, Góa phụ chết. Từ chối uống, anh chết trong đau đớn, nhưng giữ lại được khí tiết.

Nhưng, đại não kiệt xuất của Arthur Pendelton, dù đang bị chất độc gặm nhấm, vẫn đủ tỉnh táo để nhìn thấu sự tàn độc của tên sát thủ. Lời đề nghị đó là một lời nói dối trắng trợn! Volkov là một kẻ làm việc cho tổ chức sát thủ, hắn không bao giờ để lại mầm mống đe dọa mình. Chiếc bình bạc đó chắc chắn không chỉ chứa thuốc giải. Hắn đã lén pha thêm một liều độc nhẹ khác vào rượu. Nếu Arthur uống, chất độc mới sẽ kết hợp với chất độc cũ, tàn phá lục phủ ngũ tạng và giết chết anh chỉ trong tích tắc. Một nước cờ “chiếu tướng” hoàn hảo.

Arthur gục đầu xuống, tiếng thở khò khè vang lên đầy đau đớn. Bất cứ ai nhìn vào cũng tưởng anh đã bỏ cuộc. Nhưng sâu trong túi áo gi-lê rách nát, những ngón tay tê dại của Arthur đang nắm chặt lấy một chiếc lọ thủy tinh nhỏ xíu. Đó là [LO_THUOC_GIAI] nguyên chất mà anh đã giành lại được từ tay người thợ máy dưới hầm tàu tăm tối. Một sự chuẩn bị trước đã trở thành tấm kim bài miễn tử duy nhất trong lúc này.

Một kế hoạch phản đòn táo bạo và điên rồ lóe lên trong đầu anh. Anh không thể lao lên khống chế Volkov lúc này, vì Góa phụ sẽ bị cứa cổ ngay lập tức. Anh cần Volkov buông lỏng cảnh giác. Anh cần Đao phủ tin rằng vở kịch của hắn đã thành công rực rỡ.

“Đưa… đưa nó cho tôi…” Arthur rên rỉ, giả vờ tuyệt vọng. Anh dùng bàn tay run rẩy, lóng ngóng trườn người trên mặt sàn, từ từ tiến về phía chiếc bình bạc.

“Rất tốt. Bản chất của con người luôn là sự ích kỷ,” Volkov cười lớn, đắc ý nhìn Arthur bò dưới chân mình. Hắn hơi nới lỏng vòng tay siết cổ Góa phụ để chiêm ngưỡng chiến thắng cuối cùng.

Arthur vồ lấy chiếc bình bạc. Anh cố tình quay lưng lại một góc khuất, đưa bình rượu lên miệng. Nhưng trong khoảnh khắc đó, với một thao tác ảo thuật gia điêu luyện đã được rèn luyện từ bé, tay trái anh cầm chiếc bình bạc giả vờ ngửa cổ uống, trong khi tay phải anh đã nhanh chóng hất trọn toàn bộ dung dịch từ [LO_THUOC_GIAI] vào miệng.

Thứ chất lỏng màu lục nhạt trôi tuột qua cuống họng. Đắng ngắt. Cay xộc. Nhưng ngay khi chạm vào dạ dày, nó lập tức bùng nổ thành một luồng nhiệt lượng mạnh mẽ, chạy dọc theo các nơ-ron thần kinh, điên cuồng tiêu diệt những phân tử Cyanide đang hoành hành trong máu.

Arthur để chiếc bình bạc rỗng lăn lóc xuống sàn. Anh diễn nốt phần còn lại của vở kịch.

“Khụ! Khụ… Mày… Mày lừa tao…” Arthur trợn tròn mắt, hai tay bóp chặt lấy cổ họng. Cơ thể cao lớn của anh bắt đầu co giật kịch liệt. Anh ngã ngửa ra sau, hai chân đạp loạn xạ lên đống ly chén vỡ, bọt mép trào ra, đôi mắt trắng dã hướng lên trần nhà rồi bất động.

Một tiếng la thét kinh hoàng từ đám hành khách vang lên. Leduc tái nhợt, súng tuột khỏi tay rơi xuống đất cạch một tiếng. Thám tử Arthur Pendelton, hy vọng cuối cùng của chuyến tàu, đã ngã gục.

“Đồ ngu,” Volkov nhổ toẹt một bãi nước bọt xuống sàn, tiếng cười đắc thắng của hắn giờ đây không còn gì che giấu. “Không bao giờ được uống đồ do kẻ thù mời. Trò chơi kết thúc rồi.”

Tin chắc rằng cái gai trong mắt đã bị nhổ bỏ, Volkov hoàn toàn buông lỏng cảnh giác. Sự chú ý của hắn giờ đây chuyển sang việc tìm đường tẩu thoát. Hắn kéo Góa phụ lùi dần về phía cửa ra nối với các toa sau.

[NEU: DONG_HO] Ngay tại khoảnh khắc sinh tử này, Phu nhân Nam tước Isabelle, dù đang bị kẹp chặt, đôi mắt hoảng loạn của cô tình cờ lướt qua sàn nhà. Gần chỗ Arthur ngã xuống, chiếc Đồng hồ quả quýt bằng vàng — kỷ vật mà cô đã đưa cho anh ở Chương 2 để đổi lấy sự tin tưởng — lăn ra từ túi áo anh. Ánh sáng vàng chóe phản chiếu vào mắt Isabelle. Cô nhận ra một điều gì đó. Vị thám tử này đã hứa sẽ bảo vệ cô. Anh ta không thể chết một cách dễ dàng như vậy. Một linh cảm mãnh liệt trỗi dậy, đánh thức bản năng sinh tồn và lòng dũng cảm tiềm ẩn trong người phụ nữ góa.

Khi Volkov lơi lỏng vòng tay siết để lùi bước, Isabelle đột ngột cắn mạnh vào cánh tay đang giữ cổ mình, đồng thời vung cùi chỏ giáng một đòn chí mạng vào mạn sườn của gã sát thủ.

“Con phò này!” Volkov gào lên đau đớn, loạng choạng mất thăng bằng. Lưỡi kính vỡ rạch một đường nông trên cổ Isabelle, nhưng cô đã kịp vùng thoát ra ngoài. [/NEU]

Sự mất tập trung của Volkov chỉ diễn ra trong chưa tới một giây. Nhưng với Arthur, một giây đó là tất cả những gì anh cần.

Thuốc giải đã phát huy tác dụng hoàn toàn. Không khí ùa vào hai buồng phổi như một dòng thác. Đôi mắt đang trắng dã của Arthur mở bừng ra, sắc bén và bừng bừng nộ khí.

Giống như một lò xo khổng lồ bị nén đến mức cực đại, Arthur bung mình bật dậy từ mặt sàn với tốc độ không tưởng. Cú tung người mạnh đến mức làm tung bay những mảnh kính vỡ xung quanh. Volkov vừa quay đầu lại, đồng tử hắn giãn to hết cỡ vì kinh hãi khi thấy “cái xác” đột nhiên sống dậy.

“Surprise, khốn khiếp!” Arthur gầm lên.

Anh không cho Volkov bất kỳ cơ hội nào để giơ vũ khí lên. Arthur lao tới như một chiếc xe ủi, vung một cú đấm ngàn cân bằng tay phải, nện thẳng vào giữa mặt Volkov. Tiếng xương mũi vỡ vụn vang lên giòn giã. Volkov lảo đảo ngã ngửa ra sau. Arthur bồi tiếp một cú đá quét trụ, làm gã sát thủ ngã sấp mặt xuống sàn.

Nhanh như cắt, Arthur lao đến đè lên lưng Volkov, bẻ quặt hai cánh tay của gã ra sau lưng một cách thô bạo, nghe rõ tiếng khớp vai kêu răng rắc. Anh chèn đầu gối lên gáy đối thủ, ép chặt khuôn mặt gã xuống mặt thảm nhung đầy mảnh vỡ. Lưỡi dao mổ văng xa khỏi tầm tay.

Đao phủ của Hội Đồng Quạ đã hoàn toàn bị khống chế.

Cả toa tàu im lặng phăng phắc trong ba giây, trước khi vỡ òa thành những tiếng khóc thét vì vui sướng và những tiếng thở phào nhẹ nhõm. Đội an ninh của Leduc lao tới, dùng ba cặp còng số tám để khóa chặt mọi khớp nối của tên ác thú.

Arthur đứng dậy, phủi những mảnh kính dính trên áo vest. Ngực anh phập phồng thở dốc, mồ hôi ướt đẫm lưng áo, nhưng trên môi nở một nụ cười ngạo nghễ của người chiến thắng. Anh đã cược mạng sống của mình vào một vở kịch, và anh đã thắng ván bài tử thần của Đao phủ.

Nhưng khi Arthur ra hiệu cho an ninh giải Volkov đi, gã đàn ông Nga với khuôn mặt bầm dập bê bết máu bỗng ngóc đầu lên. Hắn nở một nụ cười quỷ quyệt, khoe hàm răng nhuốm máu.

“Mày thắng vụ án này, Pendelton,” Volkov thều thào, giọng nói khò khè nhưng đủ để đâm xuyên qua màng nhĩ Arthur. “Nhưng Hội Đồng đã biết mày sẽ nhúng tay vào. Bọn tao biết nhược điểm của mày. Mày đang tìm con bé… em gái mày, phải không?”

Arthur khựng lại. Nụ cười trên môi anh lập tức đóng băng. Ánh mắt anh tối sầm đi.

“Đúng vậy… tao biết con bé đang ở đâu,” Volkov cười điên dại. “Và nếu mày muốn biết, hãy vào phòng giam gặp tao… một mình.”

Một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng Arthur. Vụ án trên chuyến tàu Alpine Express tưởng chừng đã khép lại, nhưng nó lại vừa mở ra một cánh cửa địa ngục khác, dẫn thẳng đến nỗi đau sâu kín nhất trong quá khứ của anh.

BẠN ĐÃ CHIẾN THẮNG TRONG TRẬN CHIẾN SINH TỬ VÀ BẮT GIỮ ĐƯỢC ĐAO PHỦ!

Nhưng bí mật về người em gái đang vẫy gọi. Bạn có sẵn sàng đối mặt với kẻ thủ ác một lần nữa trong phòng giam tăm tối?

[CHON:900] ĐI ĐẾN CHƯƠNG 9: ĐỐI ĐẦU CUỐI CÙNG — Lựa chọn đạo đức trước số phận của Đao phủ và manh mối về người em gái. [/CHON]

← Quay lại bài viết